L'Associazione La biblioteca Il centro di documentazione Atti, studi e ricerche

Pagina iniziale / Notizie / Invito

 

Invito

sabato 9 aprile - ore 14.30
a Melano, Via Cantonale

A quali sensi si apre la traduzione? Cosa si traduce nella traduzione? È possibile una traduzione perfetta? Che passaggi intercorrono tra chi traduce e chi è tradotto? Le esperienze di traduzione (letteraria) pongono questi e altri interrogativi, senza risolverli, giacché esse sono il luogo delle domande stesse.

ESPERIENZE DI TRADUZIONE LETTERARIA

incontro-dibattito con Monica Cerutti
Tina D'Agostini e Monica Pavani

con il sostegno della Divisione della Cultura del DECS, e di Pro Helvetia

Monica Cerutti
Nata a Livorno (Toscana) nel 1946, cittadina svizzera, da un ventennio vive in Ticino e lavora come docente di sostegno pedagogicopresso la scuola media di Castione. Laureata nel 1973 in Pedagogia all'Università di Firenze con un lavoro sulla non violenza.Da diversi anni segue da vicino il "pensiero della differenza sessuale", e nel 2000 consegue la laurea in Filosofia, presso l'Università diVerona, esponendo una tesi sul movimento simbolico della scrittrice brasiliana Clarice Lispector. Collabora con recensioni letterariealla Rivista A di Milano e al trimestrale di percorsi femministi "DWF" di Roma. Per la rivista ticinese "donne oggi" cura una pagina dedicata appunto al "pensiero della differenza". In via di pubblicazione è la sua traduzione dell'opera di Clarice Lispector, Un soffio divita. Per la rivista "Quarto" degli Archivi svizzeri di letteratura ha pubblicato Il testo del mistero - narrazione e linguaggio nell'opera di Edvige Livello.

Tina D'Agostini
Italiana di origine, ma nata a Uster, nel Cantone di Zurigo, ha vissuto e studiato in Svizzera fino al 1978. Dopo il liceo scientifico a Bassano del Grappa (VI) si è iscritta all'Università di Bologna, facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne e alla Scuola per interpreti e traduttori. Laureata nel 1996 con una tesi comparata di letteratura tedesca e francese dal titolo La metafora del deserto in Isabelle Eberhardt e Annemarie Schwarzenbach, grazie alla vincita di una borsa di studio ha potuto soggiornare di nuovo in Svizzera per continuare le sue ricerce sulle opere inedite di Annemarie Schwarzenbach. Come traduttrice ha curato diverse pubblicazioni, tra le quali: (con Annamaria Crispino) Rosi Braidotti, Soggetto nomade, Donzelli, Roma 1995; (con Monica Fiorini) Marie Madeleine de Lafayette, Zaïde, Tufani, Ferrara 1996; Annemarie Schwarzenbach, La valle felice, Tufani, Ferrara 1998; Areti Georgiadou, La vita in pezzi. Una biografia di Annemarie Schwarzenbach, Tufani, Ferrara 1998; Mariella Mehr, Il marchio, Tufani, Ferrara 2001. In seguito ha tradotto diversi altri testi di Annemarie Schwarzenbach: Dalla parte dell'ombra, Il Saggiatore, Milano 2001, La via per Kabul, Il Saggiatore, Milano 2002; Oltre New York. Reportage e fotografie 1936-38, Il Saggiatore, Milano 2004, mentre sono in preparazione una raccolta di racconti e una nuova biografia.

Monica Pavani
Nata a Ferrara, dove vive: oltre a collaborare con alcuni periodici di letteratura, si dedica alla poesia e alla traduzione. Ha pubblicato due raccolte di poesie: Fugatincanti, Mobydick, Faenza 1996, e Con la pelle accanto, Mobydick, Faenza 2000.Dall'inglese ha tradotto, tra l'altro: Giardini profumati per i ciechi di Janet Frame, Guanda, Milano 1997, Scale di fuoco di Anaïs Nin, Fazi, Roma 1998, La legge del fiume e Di altre rive di Colum McCann, Il Saggiatore, Milano 1999 e 2001, Oleandro bianco di Janet Fitch, Il Saggiatore, Milano 2000 e L'imbroglione di Louis Auchincloss, Fazi, Roma 2003. Dal francese ha curato la versione italiana di alcune opere della scrittrice svizzera Corinna Bille: le due raccolte di racconti Eterna Giulietta e La damigella selvaggia, Tufani, Ferrara 2001 e 2002; più due romanzi brevi raccolti nel volume Due passioni, Mobydick, Faenza 2002.Attualmente sta curando la traduzione dell'autrice svizzera Sylviane Dupuis della quale ha finora pubblicato Teatro della parola. Poema a due voci, Mobydick, Faenza 2004.
 

 Testo dell'incontro redatto da Monica Cerutti Giorgi

 Testo dell'incontro redatto da Monica Pavani

 Ritorna all'indice dei comunicati

 

 
 © 2008 AARDT Associazione Archivi Riuniti delle Donne Ticino